Background and Objectives

More than 4 years ago, Wibena Institute, was founded with a mission to help the world’s businesses to navigate the global marketplace. With years of effort, we managed to expand our business from a small company started by a young promising educationist to one that has more than 15 employees and 3 offices all around the East Africa Community and across the world. We are headquartered in Kigali, Rwanda, with offices in Burundi, Goma, etc. We communicate our client’s messages in more than 75 languages, relying on a dedicated team of professional project managers and a network of more than 20 expert translators. Our team uses top industry-leading tools and specialized expertise on a wide variety of subject areas and file types. We also offer localization services for mobile, web and video content, desktop publishing, and audio and video production service

Interpretation Process

Wibena Institute provides high-level interpretation services for legal, corporate, medical business negotiations and meetings, delegations- visiting international geographies, business conferences, and seminars. Our expert interpreters excel in live interpretation service, adhere, and deliver culturally accurate translation without altering the root meaning of the speech.

WI assigns highly qualified professional interpreters who work closely with clients throughout the duration of a project. Our interpreters have a stronghold on voice, accent, presentation, and other behavioral skills such as gestures, body language, etc. This builds a professional and trustworthy relationship with our clients and gives them the confidence necessary to keep their focus on the business at hand.

We provides Interpretation service in global languages and the following are the range of service area:

Simultaneous Interpretation-This requires the interpreter to listen to the speaker in the source language and quickly render the message to another speaker of the target language. This type of interpretation requires proximity between speaker and interpreter and hence it is most widely used in conferences.

Conference Interpretation- Interpreting a speech does not mean translating word for word. To interpret a speech from its source language we need to transfer its semantic, connotative, and aesthetic content into another language, using the lexical, syntactic, and stylistic resources of the second, or “target” language. Effective interpretation requires that the intended message is understood perfectly.

Conference Interpreting Equipment

Conference interpreting usually involves simultaneous interpreting equipment. For large conferences and gatherings, a spoken language simultaneous interpreter, sitting in a soundproof booth, speaks into a microphone, while seeing and hearing the source-language speaker via earphones. The simultaneous interpretation is rendered to the target-language listeners via their earphones.

Specialized equipment for Rapport International interpreters:

  • Booths, consoles, headsets, receivers
  • Commercial grade video conferencing software/microphones
  • Earphones
  • Computer
Interpretation Overview

Our proven process of people-focused interpretations gives you the best solution for your multilingual communication strategies. If you're ready to learn more, start your journey with Rapport International by reading about the interpretation process. Language Interpretation is decoding- coding of intended meaning in oral or sign- language

  • Both Simultaneous and Consecutive Interpretation Services
  • Highly experienced Language Interpreters for Business Negotiations and Meetings, Delegations visiting international geographies, Business Conferences, and seminars
  • Equal emphasis on listening by Interpreters as much as on communicating
  • Culturally sound Liaison Interpreting solutions
Interpreters will:
  • Facilitate conversation, not drive it - convey the message with no additions, omission, or embellishments.
  • Foster communication and understanding by clarifying and adjusting terminology without becoming involved in the conversation or changing the message.
  • Assist in cultural understanding and adaptation of messages and other non-verbal cues.
  • Remain neutral and removed from the emotion of the situation while facilitating the communication process.
  • Never over-step their position or become aligned with one side or the other.